Themabewertung:
  • 3 Bewertung(en) - 4 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Deutsche Synchro
Nicht ganz das Thema der Diskussion, aber mich würde mal interessieren, wie die deutschen Wortschöpfungen im Original heissen. Ich denke da an Schwupoki oder Wikotikabesa.
Zitieren
Wikotikabesa = Dowisetrepla - downwind of the sewage treatment plant
Schwupoki = G-CWOK - gay couple without kids
"Dibs was implied!"
Zitieren
Mir ist der O-Ton auch wirklich lieber als das Original. Ich freue mich allerdings schon darauf zu sehen, wie die Übersetzer mit der Diskussion zwischen Barney und Ted aus der 7. Staffel umgehen werden:
Ted: “Every time I looked at her, I just saw Robin’s face.”
Barney: “Well, I should hope so.”
Ted: "No, our Robin. Robin with an i.”
Barney: “Umm, our Robin has two eyes, my friend. But that’s good. You’re forgetting what she looks like.”
Das ist so ein geniales Wortspiel, wie wollen die das nur übersetzen? Big Grin
Zitieren
meinst wohl O-Ton leiber als die deutsche übersetzung Wink das original ist in englisch daher auch O-Ton Wink
Forenregeln
Auszug Spam-Beiträge:
Beiträge, die nur aus einem oder wenigen Worten, Smilies, Bildern, Links bestehen=>Spam...Bei mehrmaligem Vergehen des selben Benutzers=>Verwarnung
Gefällt Mir-Button nutzen
Zitieren
Ja klar, mann bin ich doof Wink
Zitieren
Ich schaue beides und ich finde die deutschen Stimmen eigentlich nicht so schlecht. Nur die Übersetzungen sind manchmal ein Witz (oder dann eben keiner haha)
Zitieren
Die Witze gehen echt sehr oft leider verloren. Mein englisch ist mittelmäßig...trotzdem sind die englischen Folgen immer lustiger als die deutschen Folgen, obwohl ich da (natürlich) alles verstehe.
Bei tbbt gibt es da auch einiges was im deutschen nicht, überhaupt nicht gut übersetzt wurde.

Deswegen bin auch ich sehr gespannt wie sie diese "Robin with an "i"" Sache hinkriegen wollen...
ROBIN Heart BARNEY
Zitieren
Um das ma aufzugreifen, weil ich die Folge grad auf Deutsch sehe
Ted sagt "Die Robin mit dem "i"
Barney "Robin ist zwar nicht "iiihh" ...."
Bild
Zitieren
Ist zwar auch ein Wortspiel, aber leider lange nicht so gut wie im OT.

Fand zu Beginn, als ich die Serie angefangen habe, zu schauen, die Synchro nicht schlecht, aber seitdem ich den OT zumindest auf den DVDs schaue, kann ich die deutsche Version nicht mehr hören. Ich schaue sie nur im deutschen TV, da ich sonst keine anderen Möglichkeiten habe, aber ansonsten ist der OT einfach der beste. Wink
Do you like.... Magic?

Bild
[-] Folgende 1 Mitglied gefällt Suits-007's Beitrag:
  • The Best Man
Zitieren
Wie gesagt ich kenn nur ausschnitte der deutschen folgen, kann daher zur inhaltlichen syncro wenig sagen, aber mir kommt es extrem unsyncron mit den lippen vor und ich finde sie sprechen so aufgesetzt, also nicht richtig natuerlich, wie halt abgelesen, das stoert mich daran am meisten, dadurch ist die ganze interaktion futsch...
Bei filmen geben sie sich eindeutig mehr muehe finde ich, da faellt mir das nicht so auf...
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  Deutsche Elemente in der Serie StaticBool 2 4.516 29.06.2012, 23:28
Letzter Beitrag: Mermegil

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste